
https://japan-forward.com/editorial-reiwa-emperor-reaches-out-empowers-the-people-on-his-birthday/
CULTUREEDITORIAL | Reiwa Emperor Reaches Out, Empowers the People on his Birthday
“We will share each other’s pain, cooperate with each other, and patiently overcome COVID-19. I look forward to a brighter future.”
Editorial Board, The Sankei Shimbun Published 2 days ago on February 25, 2021 By Editorial Board, The Sankei Shimbun
https://japan-forward.com/wp-content/uploads/2021/02/Japan-Emperor-61th-Birthday-015-scaled.jpg
引用元: ・【速報】産経新聞英語版で「Reiwa Emperor」と記載 [みつを★]
>>7
Emperor Naruhito だろ
不敬罪
ケントに頼めよw
ん?この間誕生日のニュースを見たけどいつ亡くなったの?
亡くなったニュースが先だろ
本当はどう言えば良いの
クイーンエリザベスというのならエンペラーナルヒト?
焼くか!
おい待て
どなたも崩御されてないぞ
まだお元気なのに失礼すぎでは?
単にエンペラー。国を明示するならジャパンエンペラー。
Japan Emperor
His Majesty the Emperor
>>15
今は英王室以外でその呼称はしないのでは?
The King of Japlandとかでどうだろう
エンペラーとはヨーロッパでは基本的にローマ帝国皇帝の呼称で、一般的には王の上に立つものの呼称。
日本には歴史的に複数の王が天皇の下にいた事はないから意味においては天皇はエンペラーではない(征夷大将軍は天皇に任命された軍事部門のトップに過ぎない)。
ただ、日本は戦前大日本帝国、つまりインペリアル ジャパンを名乗っていたから、インペリアルの君主だからエンペラーと呼称され、インペリアル ジャパンは無くなったが呼称としてのエンペラーが残ったということ。
日本語なら今上天皇なんだけどね。
英語なら「Reiwa Emperor」でもいいんじゃね?
揚げ足取りすぎだわ。
で、朝日がそう書いたら揚げ足とらないの?
外国人が日本の天皇について書く時は「Japanese Emperor Naruhito」と書く場合が多いけどね。
日本人が英語で書く場合には「今上天皇」の英訳になるから、なんて書くのか・・・
「Reiwa Emperor」でもいいんじゃね?
His majesty Emperor of Japan
ten no
高須や竹田、河村、百田は何故か無視。
ネトウヨって結局個人の好き嫌いの話であって立派は何かではないことがよくわかる。
エンペラーじゃないのか?
間違いないやろ
令和の天皇。さもなくば今上天皇。
それ、●んでからwwww
・陛下
・今上天皇
どっちか
難しいな
翻訳すんの大変
incumbent emperorじゃね。
しゃーない
エンペラーとかカイザーとか格下だろうが
天皇は王ではない。
天皇は正しい意味でのエンペラーではない。
だから天皇と王や皇帝に優劣はない。
ハロウィンが何とかって何だこれ
これな。
>>37
公式にはない。マスコミ報道でもない。
そう呼ばれたことなかったんだ
記憶があいまいだな
まあFランしか社員いないから仕方ないかww
天皇の英語表記はエンペラーで教わっていた記憶がなんとなくある
で?なんで追号であるレイワという文字があるんだ?
誰が現在の天皇にレイワという呼称を与えたんだ?
日本でも昭和、平成天皇ってごくごく普通に使うじゃない
逝去された後に元号をつける
昭和天皇はいいけど、上皇陛下で
いいのよ
昭和天皇という呼称は平成の天皇だった現在の上皇が諡されたからそういう呼称になっている。
平成天皇と現在の上皇を諡した天皇はいないから現在の上皇は上皇であって平成天皇ではない。
ただし、平成時代の天皇という意味ならそういう言い方はあるし許される。
退位されているからね。
現在の天皇について誰も諡していない状態で、退位もされていないのはその人の姓に故とつけるのと同じ非礼だ。
お前は知らなかったという理由でお前の名前に故何々さると紹介されて愉快なのか?
そこじゃない
きんじょうてんのう なるひと
わざわざ外国に合わせる必要なし
中国からパクったジャップがまた起源捏造してる・・・
シナに「天皇」なんかいねーよ
いや古代中国の皇帝からだろ。
あー、それ、賛成。
「皇帝(Emperor)」は王の王だからな。
天皇とはちょっと意味合いが違う。
「王(King)」とも違うし、
やっぱ「天皇」は「Tenno」だわな。
これは失礼じゃないですか?
呼び名の遍歴みたいな英語の問題あったな
でもfランじゃこんなんやらんだろ
言ってたよな
ないわ
陛下でしょ
千歩譲っても令和天皇はおかしいだろ
マンボ踊るぞコラ
https://www.asahi.com/articles/ASM2V5G4DM2VUTIL043.html
His Majesty the Emperor
歴史上の絶対的専制君主を連想させて、あまりいい意味ではないと思う。
海外の新聞は第二次世界大戦を連想させようと、わざと使っていたと思う。
令和おじさんの危機だから…
ラストエンペラーなん?
そんなに秋篠宮を皇位につけたいのか
最近赤旗化がひどいんだよ
powered by Auto Youtube Summarize